Tag Archives: medieval medicine

Ther i c Galen

26 April 2016

Have you ever come across a single piece of information that gives everything a different perspective?

In 2008 and 2009, I obsessively perused every herbal manuscript I could find, going back to them again and again (you know you’ve been looking at too many herbals when you recognize crudely drawn plants without looking at the labels).

But I didn’t know this… I didn’t understand why some odd ingredients like storax (styrax), turpentine, and castoreum showed up together with leaves and roots, sometimes even interposed between plants that were not in alphabetical order. Not that it’s unusual to find these items in medicinal concoctions, but why these particular ingredients, and not the dozens of other commonly used non-leaf-or-root ingredients?

Castoreum

First let’s summarize castoreum, sometimes written as “castor”. Castoreum/Castore is not the same as the Ricinus (castor oil) plant. Ricinus is included in many herbal manuscripts—it’s an ancient medicinal plant—but castoreum or castore (castor) is an animal product that seems oddly out of place with sage, rosemary, and thyme. In fact, references to castoreum can be startling when you first see them as images of animals castrating themselves by biting off their testicles:

StagCastore CastoreHarley3244

These animals can be stags or mythical animals, but a favorite is the poor beaver, which can look like anything, including a deer, fox, boar-with-webbed-feet, or dog-with-fat-tail to an anatomically correct (or sometimes anatomically bereaved) beaver:

CastorBeaver1CastorBeaver5CastorBeaver4 CastorBeaver3

CastorBeaver2

As can be seen from these examples, the animal is recognized more by context (and labels) than the accuracy of the drawings. And their bizarre actions are not as masochistic as they seem. The beaver (shown here as a boar with webbed feet and scaly fat tail) knows the hunters are after his jewels and discards them in their path so he can escape with his life.

TheriacJar

Theriac apothecary jar courtesy of Wellcome Library.

Testicles as ingredients are popular worldwide for a variety of medicinal concoctions and were featured in Galen’s famous Theriac recipe, originally developed as a cure for snake bites, but which was gradually marketed as a tonic and general panacea, one that remained popular for almost 2,000 years. Galen was a highly revered physician and scholar, and theriac became a staple in apothecary houses that catered to wealthy patrons.

I must have compartmentalized my familiarity with Galen and my reading of the contents of medieval herbals, because I never directly connected the herbals with theriac. I assumed castor and storax and a few other oddballs were in herbal manuscripts due to their general use in remedies but now I realize due to the express absence of other similar ingredients, they may have been there specifically because they were part of Galen’s famous remedy.

ViperBirthSnakes have long been used in medicinal concoctions and continued to be popular in the middle ages. There was a widely perpetuated myth that male vipers inseminated the females through their mouths and their young would later gnaw their way out of their mother’s body (right). This magical property probably elevated the status of viper as an ingredient in herbal remedies.

Snakes have many meanings in herbal manuscripts.

VMSSnakeRootOften, they indicate a plant that is suitable for curing snake bites. Sometimes they refer to the name of a plant (like snake-weed) or the shape of a plant (e.g., one with a snake-like root). Snakes and dragons can mean a plant is toxic, the way we use a skull-and-crossbones symbol.

But… there are times when a snake appears on its own, and I now realize it might be because viper was an essential ingredient in Galen’s formula, along with castoreum.

Relevance to the VMS

Sulphur

Mining sulphur, Egerton 747, c. 1280–c.1310.

In the Voynich Manuscript, there’s a distinct lack of non-root/leaf ingredients. There are no pictures of bitumen or chalciditis, nothing that looks like styrax or gum arabic in its chunky resinous form, and no gated balsam orchards, as there are in many other herbals. There are a few drawings that resemble snakes or worms, but they appear to be associated with the roots of plants, not with snake as an ingredient on its own. In other words, if there’s a strong Theriac influence in some of the other herbals, there’s no obvious corollary in the VMS.

But… is there a reference to castoreum?

PongolinEngravingIs it possible the strange unidentifiable critter that looks like pangolin, sheep, and anteater all rolled into one could possibly be a beaver? Could the scales be like the scales sometimes depicted on medieval beaver’s tails but applied to the whole body in the VMS?

I honestly don’t think the VMS “pangolin” looks anything like a beaver, but neither do many of the other medieval depictions of beavers.

Maybe it’s a pangolin, an animal that curls up like an aardvark to protect itself, as has been put forth by quite a few Voynicheros (I like the idea of a pangolin), or a rain dragon, as been suggested on the Voynich forum, or if we glance back at a similar curled-animal drawing on another page…

VMSCurledCritterResearchers have suggested the dead-looking creature on folio 79v might be a fleece (see earlier post). Could the pangolin-like creature also be a fleece? Could the curled-up creature be a pointy nosed lamb? Maybe those lines are nebuly lines after all and they indicate a dearly departed creature rather than a live one. The problem is it doesn’t look like the other sheep-like creatures in the VMS, it has a very sharp snout and the others are blunt, and the illustrator has made the back very scale-like—quite different from most sheeply creatures.

Could it be a beaver about to become a beaveress or some other animal making a lifestyle change? Looking at the drawing by itself, it seems possible that it is eyeballing its undersides but… context should never be overlooked, and beneath the critter is a woman with a ring, and the animal seems to be suspended above her as though on a cloud or canopy. That seems an odd place for him to aim his teeth at his chestnuts.

Well what about the fleece idea? Golden fleece pendants were worn by members of the order of the Golden Fleece in the 15th century, but could a door above a meeting place have a suspended fleece as a sign? They have them now, but that doesn’t mean such a thing existed in the early 1400s. As usual, the way it’s presented in the VMS makes it hard to pin down.

J.K. Petersen

© Copyright 2016 J.K. Petersen, All Rights Reserved


Postscript 9 Nov. 2019: I’ve been meaning to add this for months… it occurs to me from time-to-time that maybe the VMS illustrator used a minimum of visual exemplars (it wasn’t easy to get access to books in the Middle Ages) and perhaps was drawing from written (or verbal) sources.

Not all manuscripts were illustrated. In fact, many of them weren’t. For example, there are numerous medieval descriptions of plants and plant-based remedies that don’t have illustrations.

So, if the VMS illustrator heard (or read) the following passage in Revelation, how might they interpret an image of a fleece, sacrificial lamb, or lamb of God?

Worthy art thou to take the scroll, and to open the seals of it, because thou wast slain, and didst redeem us to God in thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation, and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.

The reason I looked up this passage is because early depictions of Agus Dei (often called “the lamb of God”) generally show the lamb standing, while depictions from the latter 15th century and onward often show the lamb lying down or even sagging down. Is this due to a subtle difference in how passages such as “thou wast slain” were interpreted or iconographically represented?

Another thing I noticed while reading through the Bible was that the word “kid” is generally not used to distinguish a baby goat from a baby sheep. In fact, one passage in particular suggests the word “lamb” could refer to either a sheep or a goat:

…a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take. — Exodus 12

If the critter in the VMS were interpreted as Agnus Dei, then perhaps the idea that either a baby sheep or goat could be sacrificed might result in a drawing with appendages that could be ears… or perhaps could be horns.

Voynich Folio 116v – A Charming Discovery

The Strange Formulas in the Voynich Manuscript Partially Revealed

I recently experienced the thrill of discovery—information to confirm a hunch, and new information that might pull back the Voynich curtain just a crack.

I discussed the last page of the Voynich in previous blog entries from 2013, where I speculated that it might be a charm. All I had to go on at the time was a hunch, based on its formulaic nature.

VMFinalPage

I have since discovered examples of charms that reveal something about the content and format of a charm that strengthens the identification of the VM last page.

German Charms and Healing Prayers

MoravskaCodeBreakdownMy introduction to charms happened by accident prior to posting the example on the left in 2013. I discovered this charm on the fly leaf of Der Neusohler Cato. I didn’t know it was a charm at the time, it just felt that way to me… and it really caught my attention due to its similarities to  oladabad and other cryptic text written on the last page of the Voynich manuscript (it might help to refer to that page before reading this one).

AbraculaCharmc1p391After discovering the Cato fragment, I searched the Web extensively for other variations of the word abracula or abgracula and found none. Two months later I tried again without success. And then I basically forgot about it.

A couple of years later, in 2015, I discovered the shield-shaped charm shown to the right and noticed immediately that the Cato charm uses the same “abgracula” or “abracula” or “abraculauß” (variations are common) as the shield charm.

The shield charm was revealing because there was information included around the edges of the shield, in a mixture of old Germanic and Latin, that were not included in the Cato fragment and… the blend of languages is similar to the Voynich manuscript. This shield charm, and a couple of others that I’ll illustrate below, gave me an exciting clue as to the nature of the text at the top and bottom of Folio 116v.

Abgracula/Abraculauß/Aburacula/Abraculuß

From looking at examples, I discovered that abracula, possibly derived from Abraxas, is a very specific charm word for the reduction of fever, one that was used in Germany in the 15th and 16th centuries (I don’t yet know if it was passed down through oral or written history prior to the 1400s but will continue to watch for examples).

I also discovered there’s a formula for presenting the charms.

To clarify this, I’m including two manuscript clips from the same document from the Heidelberg region dating to the second quarter of the 16th century.

AbraculaF16v

Note the same basic charm word (or “chant”) Abraculuß and the way it is broken down with cross symbols between each of the letter groups. Thus, it gradually becomes Abracan (quite similar to Abracadabra), Abracu, and finally Abra followed by several crosses and additional text in German. This may be a short form of the full charm.

A few pages earlier was a more extensive description of the same concept:

AbraculaF12r

There is German text on the first line to introduce the purpose of the charm, then the charm word Aburacula successively broken down (with crosses in between, possibly to indicate signing the cross) and then some more explanatory information in German about how to apply the charm.

Note that both these reductionist charms are for fever (loosely spelled “fieber” and “fiber”).

The lengthier example instructs the user to write down the words and then, it’s difficult to make out all of it, but if “hencken” is old German or Yiddish for hängen, then it says to hang it around one’s neck for nine? days, along with some further instructions.

Why is this significant?

Look at the format.. first there is a description of what the charm is for, then the charm itself, then instructions for anything else that needs to be done with the charm (such as writing it down and wearing it for certain number of days).

Now look at the final page of the Voynich manuscript. At the top is something that looks like pox leben or pox leber. Pox isn’t really German (pocken is more usual), but this is old German which sometimes has influences from other languages and perhaps “pox” refers to small pox or chicken pox and leben or leber could mean “life” or “liver” as I mentioned in my previous post from 2013. If so, then it may indicate, in some way, what this charm is for treatment of the pox or the liver, for example.

So, if this is a charm in the traditional German style, the text at the top describes the malady for which the charm is useful, then the charm follows and then there are further instructions on how to apply it.

Charm Varieties

Does this mean the VM text is a charm? It’s possible, not all charms were reductionist charms, some used words or abbreviations, names of saints or bits of prayer. Here’s an example of a non-reductionist charm that is closer to the Latin-like format of the VM text:

Fever16rNote the words at the end of the second line + Nox pax mox + (nox is night and pax is peace). They are reminiscent of the VM six + inarix + morix + vix +.(six and vix have meaning in Latin, the other two I don’t know).

Here’s one for fever that is entirely charm words within the crosses (basically nonsense syllables):

Abrach11rAglamandis was also used as a charm word (or chant) in the same document.

Discovering these charms helped me understand the Cato fragment better. There is some torn-away text underneath the Abgracula charm that says that the charm is for fever and should be worn for thirteen days. I didn’t know this text related to the Abgracula text until I knew more about charms.

Even with all these tantalizing clues, I don’t know for certain if the text on the VM last page is a charm, but more and more it appears that it might be. It’s also possible that something else is encoded in the general form of a charm, a subtext hidden within the larger context.

What I can say is that the format and content of the text follows that of medical charms from the same approximate time period and region as Sagittarius with legs (in the zodiac section)—thus adding some circumstantial evidence that might help unravel the as-yet-unknown early provenance of the Voynich manuscript.

 

J.K. Petersen

 

© Copyright Jan 2016 J.K. Petersen, All Rights Reserved


Postscript June 2018: This example may also be of interest. The wandering monk, Gallus Kemli collected a number of astrology and health-related items and this one includes a mixture of languages, and power words with crosses between them. The text is written with typical Latin abbreviations (I have expanded them to make them easier to read).

One thing that stands out for Voynich researchers is the use of a common cipher to write the purpose of the charm (against pestilence) in which consonants are substituted for vowels. This form of simple substitution code is very easy to read as is shown in the image below:

My original posts of more simple charms (a word repeated and reduced), are at this link (2013) and at this link (2015).